今天聽到了一首老老老的歌

是由後藤真希翻唱的

 

之前也有台灣的歌星翻唱過這首歌

 

後藤的版本好好聽哦~


日語歌詞:空と君のあいだに
中文翻譯:天空和你之間

君が涙のときには 僕はポプラの枝になる
在妳流淚的時候 我就會跟直立的白楊樹枝一樣佇候在妳的身旁

孤独な人につけこむようなことは言えなくて
而那些對孤獨的人來說會格外無法承受的情事 現在我說不出口

君を泣かせたあいつの正体を僕は知ってた
可是之前我就知道 害妳哭的傢伙的真面目

ひきとめた僕を君は振りはらった遠い夜
我挽留妳 妳卻在這樣的夜丟下我遠遠離去

ここにいるよ 愛はまだ
到我這裡 愛還存在

ここにいるよ いつまでも
到我這裡 我永遠在等待

空と君とのあいだには今日も冷たい雨が降る
天空與妳之間 今天依然下著冷冷的雨

君が笑ってくれるなら僕は悪にでもなる
如果妳肯對我笑 就算要我變壞我也願意

空と君とのあいだには今日も冷たい雨が降る
天空與妳之間 今天依然下著冷冷的雨

君が笑ってくれるなら僕は悪にでもなる
如果妳肯對我笑 就算要我變壞我也願意

君の心がわかる、とたやすく誓える男に
「我了解妳的心。」 隨隨便便就能發誓的男人常說這種話來欺騙女人

なぜ女はついてゆくのだろう そして泣くのだろう
為什麼女人總是會相信?之後又因此而哭泣?

君がすさんだ瞳で強がるのがとても痛い
妳那逞強的雙目裡只剩下落寞 我看得好心痛

憎むことでいつまでもあいつに縛られないで
不要因為恨 被那樣的傢伙永遠絆住

ここにいるよ 愛はまだ
到我這裡 還有著愛

ここにいるよ うつむかないで
到我這裡 別低頭承認失敗

空と君とのあいだには今日も冷たい雨が降る
天空與妳之間 今天依然下著冷冷的雨

君が笑ってくれるなら僕は悪にでもなる
如果妳肯對我笑 就算要我變壞我也願意

空と君とのあいだには今日も冷たい雨が降る
天空與妳之間 今天依然下著冷冷的雨

君が笑ってくれるなら僕は悪にでもなる
如果妳肯對我笑 就算要我變壞我也願意

空と君とのあいだには今日も冷たい雨が降る
天空與妳之間 今天依然下著冷冷的雨

君が笑ってくれるなら僕は悪にでもなる
如果妳肯對我笑 就算要我變壞我也願意

arrow
arrow
    全站熱搜

    Fifi.Wu 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()